Skip to content

Frequently asked questions

When would it be better to use a translation agency?

There are various benefits of using a professional party such as Mave.

Mave is a digital all-rounder. A smart combination of tools and specialists in various disciplines enables her to create a finished product that not only delivers in terms of quality but also fulfils your wishes in terms of price and deadline.

When it comes to post-editing, you can choose between Light, Medium and Full. The option to go for will depend on the standard you are aiming for and whether you want to stand out from the crowd. For further information, see How Mave translates under the heading Translate.

A neural machine translation (NMT) is an automated process entailing computer software being used to translate text from one language to another. This process draws on complex artificial neural networks to produce translations that factor in context.

She is at home in a wide array of sectors and disciplines, such as technical, legal, medical and marketing in particular. For further information, see the page Translate.

Imagine you are getting something translated from Dutch into English. In that case, Dutch would be the source language and English the target language. Obviously, the purpose of the text is also relevant. After all, English is spoken in many countries. Which is why Mave might ask for clarification if she doesn’t have enough information.

Yes. Mave is certified for the ISO 17100:2021 and ISO 18587:2017 standards. For further information, see www.iso.org.

Believe it or not, no language is off limits for Mave. She can translate in over twenty language combinations and is learning more as each day goes by. The best way to learn is to immerse yourself completely in a language and culture, so feel free to throw those exotic languages at her!

A translation memory is a database containing texts that have already been translated for each language combination and which then get used to help process new content.

A word rate is used, which differs for each language and specialism.

Documents that need to have official or legal status can be translated by a translator authorised by law to translate documents for which certification is usually required.

Each translation agency will adopt different rates and processes.

Mave endeavours to minimise turnaround time without making sacrifices in terms of quality. In the case of short texts, delivering on the same working day is feasible, sometimes even within a few hours!

Mave adheres to strict confidentiality protocols. She protects the privacy of customer information and sensitive documents through a combination of technical and organisational measures.

The set rates for translations are already very competitive, though a lower project price might be possible for a high volume of text.

Depending on how soon the translation is needed, a rush rate might be applied on top of the regular price. Mave does not sleep and can work round the clock, though the team behind the scenes will sometimes need a break.

No problem! Just get in touch with Mave as soon as possible to ensure that the translation can be adapted to the new text. Nothing will be lost and she will reuse the previous version and learn from what she has already done.

Copywriting involves creating new content. Transcreation is an approach to translation that preserves the message of the original text whilst prioritising its emotion and intention. You translate as freely as is required to strike the right chord.